Category Archives: さやかだよ(・__ _・)

新土居沙也加です。20130128

今週的さやBLOG好像比平常短呢~ 內容也比較輕鬆一點。

她和螞蟻的那一段看得我好歡樂呢!真的好喜歡她的文章!(←明明是喜歡她的一切!XD)

咳XD

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

研究生・新土居沙也加です。(我是研究生的新土居沙也加)

沙也加の「マイリトルシアター」(沙也加的「我的小劇場」)
第2幕 ♯4

あらためて柳緑花紅(再說一次柳緑花紅)

今週こそは、軽やかに(本來今週真的會輕鬆一點)
日々の生活のあれこれを(說一些日常生活的點滴)
気の向くままに( ・ω・ )(我最真摯的感受( ・ω・ ))
書こうと思っていたはずが・・・(寫這一類事情的・・・)

またしても驚く事がたくさんあってー(可是又有一大堆驚人的事情發生了)

東京でAKB48さんの(在東京,AKB48的)
リクエストアワーが(Request Hour)
賑やかに行われました。(熱鬧地舉行)
SKE48の曲も(SKE48的歌曲)
たくさんランクインして(也有很多入圍)
とても嬉しかったです。(*゜▽゜*)(令我非常高興(*゜▽゜*))

出演された先輩のみなさんお疲れ様でした。
(有份出演的前輩們,辛苦了)

そして、新しい支配人さんの発表とか(然後有新支配人的發表)
SKE単独の日本武道館公演発表など(還有SKE48單獨的日本武道館公演等發表)
本当にびっくりの連続です。(真的連續地令我嚇一跳)

こういった突然の発表など、(就樣這樣的突然宣佈)
まだ世の中のことをあまり知らない(對於還入世未深的我來說)
私は、ただただ、戸惑うばかりです。(全部都是令我不知道應該怎樣做)

だからね、今年の初めの(所以呢,就正如我今年初)
公演の時に書き初めで(在公演時寫的抱負)
“柳緑花紅”と目標を発表したように(以”柳綠花紅”作為目標)
いまは、自分がやるべき事を(努力地做好)
きちんとやろうと思っています。(現在的我應該做的事)

学校のテストも終わり(學校的考試已經完結)
少し長い春休みに入りますヾ(-ω-*)(我開始了有點長的春假ヾ(-ω-*))
この期間、公演はもちろんの事(在放假期間,公演是當然的了)
プライベートでも(但在私人的時間)
自分の成長につながる(我也想做什麼)
何かに挑戦できたら(能令自己成長的是)
いいなと思っています(-ω-*)(如果能做到就好了(-ω-*))

“ありんこ”(螞蟻)

突然だけど、私の秘密?(雖然很突然,)
ひとつ紹介しますo(・`д・´。)
(但我將會告訴你一個關於我的秘密o(・`д・´。))

この前ね、お部屋で(前些日子,我在房間內)
まったりしていた時(休息放鬆的時候)
机の上を一匹のおっきな黒い(在桌子上有一隻又大又黑)
“ありんこ”が歩いていたの(的螞蟻在走路)
私は、以前、公演のMCでも(我以前在公演的MC)
紹介したかもしれませんが(可能也有說過)
虫が大の苦手です( °_° )笑(我是極之害怕昆蟲的( °_° )笑)

何で、ありんこが(為什麼會有隻螞蟻)
私の机の上を歩いているの?(在我的桌子上行走?)

普段なら、ここで(平時的話,在這裡)
ママを大声で呼んで(我就會大聲叫媽媽)
退治してもらうのだけど(讓她幫我消滅它)
不運にも、私ひとりで(可是不幸地,那天就)
留守番をしていたので(只有我一個人在家)
パニックでした( °_° )(我陷入大恐慌( °_° ))

このままだと、ありんこが(如果我不理它)
どこか行ってしまうと思い(螞蟻一定會不知道走到什麼地方)

意を決して、「えいっ!」っと(我鼓起努力)
近くにあったコップで(用放在附近的一個杯子)
ありんこを捕獲しました。(捉拿了那隻螞蟻)

といっても、コップを(雖說補獲)
かぶせただけなんだけどね。(其實我只是用杯子蓋著它而已)

それからは、ありんこが逃げないか(然後為了確保螞蟻不會逃走)

監視です。(我在那裡監視)

しばらくして、帰ってきたママを(過了一會,媽媽回來之後)
部屋に呼び、大騒ぎしたのは(我叫她來我的房間,然後發生大騒動)
言うまでもありません( ・ω・ )・・・(就不用多說了( ・ω・ )・・・)

当然の如く、ママは(理所當然地)
呆れていました・・・(>_<)泣(我媽媽受不了我(>_<)泣)

きっと私、一人暮らしは無理だと思います。(我想我是不可能一個人住的了)
もし、部屋にこうやって虫が現れたら(如果房間出現了昆蟲的話)
絶対に、おまわりさんを呼ぶ自信があります!!( ̄▽ ̄)(我有自信我絕對會報警!!( ̄▽ ̄))

みなさんも、こういった(大家都應該)
苦手なもの絶対、ひとつや(有一、兩樣)
ふたつあるよね・・・(´・ω・`)ね?(很害怕的事… 吧?(´・ω・`))

今回は、こんな感じで、(今次本來)
とりとめのない話題を(想說像不著邊際的話題)
いくつか紹介しながら(說幾個)
みなさんと楽しみたいと思ってたけど(跟大家分享)
ひとつだけになっちゃったね(*´・д・)(但說了一個就完了(*´・д・))
また、次の機会にお話ししようね。(將來有機會再說過吧)

では、私の小さなシアターは(就這樣,我的小劇場)
これで舞台転換です。(將會轉換舞台)

次のブログのときは(下次寫blog的時候)
いよいよ2月だよ(,,・ω・,,)(將會是2月啦(,,・ω・,,))
春の足音が聞こえてくるかな。(到時會漸漸聽到春天的腳步聲吧)

私の大好きな花(我最喜歡的花朵)
“ピンクダイヤモンド”(”Pink Diamond”)
も、そろそろ、お花屋さんに(應該會開始出現)
顔を見せてくれるころかなぁ(,,・ω・,,)(在花店吧(,,・ω・,,))

研究生の新土居沙也加でした。
(以上是研究生的新土居沙也加) 

さやかだよぉ 20130121

剛剛譯著さやちゃん的BLOG,我真的覺得做這個動作是一個好好的學習日語的方法。 一般成員寫的BLOG、G+等,都是比較口語化的。對我來說沒什麼難度,不會過腦就已經明白。但這也令我不能學到新的詞彙,在文法上也是。我當然會不斷看書,而且是看比較有文采的作者的書,希望日語領略得更好。不過始終,48G在我生活會佔了一個好位置,而花在看成員情報的時間也不少,所以學習的時間相對變少了。 在我喜歡的成員當中,さやちゃん的文采是比較好的。可能她看書很多,所以寫的東西有時感覺比較有詩意,用詞也比其他成員廣泛很多,所以看她的文章,除了在思考方面會受到她一點影響之外,也可以達到語言學習的目的。 而且要把她的文章翻譯出來,也是一個挑戰。日文本身我看得明白,但要把它變成中文,對我來說是一件不容易的事。我中文不好,數據上,我正式學習中文只至到小學6年級,往後都沒有正規的中文課程,所以很多時都會詞不達意。但因為是中文,我不會刻意去思考,不會想去修飾,只是說得出來,寫得出來,人家明白就算。但さやちゃん的BLOG,只譯意思是不行的,她的文章有她獨有的語感,我希望大家都能感受到。 唔~ 不過以我的學習機能,可能短期內應該不可能的了XD~ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 沙也加の「マイ リトル シアター」(沙也加的「我的小劇場」) 第2幕 ♯3 “我思う、ゆえに我あり” (”我思故我在”) 私の日々の思いを紹介している(這裡是介紹我每天所想) マイペースなブログ劇場(*´ω`*)(依照自我步伐的BLOG劇場(*´ω`*)) 前回の第2幕・2場から(最上次的第2幕第2場之後) たった1週間しかたっていないのに(才過了一個星期) 思わぬ場面展開が・・・。(竟然有意想不到的發展…。) 先輩たちの“卒業”という(前輩們的”畢業”) 予期しないシナリオ作成を迫られ(我被這個預算外的劇情迫在眉睫) 一時は今週の劇場は休演を考えたほどでした。 (迫切的程度令我甚至曾經想過今個星期申請休演)  でも、がんばってこの第3場の(可是,我可以努力讓這個第3幕) 幕を開けることができたのは(揭開序幕) 私のSKE48で過ごした(可能是託我在SKE48) この1年間のおかげかもしれません。(渡過了這一年的福) 私はネガティブな性格からか(´-ω-`)(可能因為我思想比較負面(´-ω-`)) あまりものごとをすぐに(所以我從不能很快地) プラス思考で考えることが(把身邊發生的事情很正面地接受) できなくて、ついくよくよして(不知不覺間,我會變得悶悶不樂) 泣いちゃうことがあります( _ _ )(還會哭起來( _ _ )) 今回の先輩たちの(今次前輩們的) 卒業の情報は、断片的にしか(畢業情報,當時我只能斷片式地) 入ってきていなかったので(接收,所以) あの時、すぐに受けとめる(那個時候,我不能立刻) ことができませんでした。(接受這件事) その時、家でママと(那個時候,我在家中和媽媽一起) 公演をDMMで観ていました。(在看公演的DMM直播) 突然の卒業シーンに(突然的畢業場面) ママが目を赤くしているのを見て(我看到媽媽雙眼通紅) 「え!? 何でママが・・・>_<」と(「誒!?為什麼媽媽會…>_<」) とても不思議な気持ちでした。(感覺很不可思議) この場面って? いつもと逆だよ? って。(這是什麼回事?和平常的角色倒轉了吧?) でも、寂しいという気持ちは(可是,寂寞的感覺) 大きくて深いほど、後から(越是大越是深厚,那個感覺和) ゆっくり心に切なく迫ってくる(悲傷的心情是會慢慢地來,漸漸逼近心緒) ということを実感しました。(我確實是感到這樣) あの時、突然だけど(那個時候,很突然地) ふと頭に浮かんできた言葉があるの。(在我腦海裡浮現了這樣的一句話) 以前、何かの本で読んだ(是以前我在書本看過的)… Continue Reading

さやかだよぉ〜 20130114

又來了さやちゃん的blog翻譯~ 當然也是長文!不喜勿看\(^^)/ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 研究生・新土居沙也加 沙也加の「マイ リトル シアター」第2幕・♯2 (沙也加的「我的小劇場」) “振り”・・・・(搖動/搖擺) 今日は、たくさんの振袖の中の (今天,在很多的長袖中) 花たちが、晴れやかに舞っていました。 (眾多的花朵兒,在精神地跳舞) 着物姿は、美しくて、いいですね。 (穿上和服,漂亮又美好) 今日は成人式。 (今天是成人式) テレビでも、日本各地の成人式の (在電視上也能看到) お祝いの様子が流れていまた。 (日本各地的成人式的慶祝) SKE48のファンの みなさんの中にも (SKE48的fans們裡面) ”おめでとう”の方が たくさんいらっしゃる のではないでしょうか。 (應該也有很多在這個日子受到祝福的人吧) 新成人のみなさん おめでとうございます(*゜O゜*) (新成人的大家,恭喜你們(*゜O゜*)) 東京や横浜では雪が 降ったそうですね。 (聽說今天東京和橫濱下雪了) 名古屋は雨でしたヽ(;▽;)ノ (而名古屋就下雨ヽ(;▽;)ノ) せっかくの晴れの日なのに (難得是個值得慶祝的日子) 着物たちが、ちょっと かわいそうでしたね。 (和服們有點可憐呢) でもね、ふんふん・・・(。_。*)と (不過呢,嗯嗯) 感心して見ていた“仕草”があるんです。 (我看到令我佩服的小動作) 私など、普段つい油断して(像我這樣,平時會鬆懈下來) ペタペタのブーツで(穿著平低的靴子) ドカドカと歩いていたりするんですが (拖拖拉拉的走著) さすがに今日の着物姿の皆さんは (但今天穿著和服的大家) 内股で、着物の裾が濡れないように (都趾尖向內小心地走,還怕衣袖弄濕) 少し持ち上げ、ときおり、風雨に (輕輕把它抽起,有時候,在風雨中) 揺れる長い”振袖“を気にして (為了照顧長長的衣袖)… Continue Reading

さやかだよ(・__ _・) 20130107

有點想把這個翻譯さやちゃんblog的活動變成一個習慣。只是,我覺得自己沒能很傳神地把她的文章譯出來><!而且不知道6期生出來之後,さやちゃんblog的更新頻率會被減至多少… 暫時「見步行步」吧。 さやちゃん、大好き! ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 沙也加の「マイ リトル シアター」(沙也加的「我的小劇場」) 第2幕 ♯1 みなさん(各位) 明けましておめでとうございます(新年快樂) *°*。*゜**°*。*゜**°*。*゜* 研究生・新土居沙也加 “柳緑花紅” 今年、最初のブログです(,,。・ω ・。,,) (這是今年的第一篇blog (,,。・ω ・。,,)) 1月1日の元旦から今日(聽說1月1日至今天) 1月7日までがお正月らしいのですが(即1月7日都算是新年) 今日からお仕事とか(不過今天開始要上班、) 学校という人が多かったのではないのかな(。・ω・。) (或是上學的人應該很多吧?(。・ω・。)) 私たち研究生も、今日(我們研究生,今天) 今年最初の「研究生公演」です。(是今年第一次的「研究生公演」) 私は今年、元日公演と(我今年已經出演了元旦公演) チームEさんの公演にアンダーで(還在以under的身分) 出演させていただいたように(出演了teamE的公演) すでに2回ステージには(已經站了兩次台) 立っていますが、やっぱり(可是果然當掛上) 「研究生公演」とタイトルが(「研究生公演」這個標題的時候) つくと緊張の度合いも増します。(緊張的程度就會倍增) 1月7日は1年の健康を願って(1月7日這個日子,為祈求健康) 朝に七草粥を食べたりするそうで(人們會在早上吃七草粥) 私も今年、初めて経験しました。(我也在今年,第一次體驗了) 不思議な味がしました。(是種很奇妙的味道) 昨年は、花や木々に和ませて(去年,我受到花草樹木的愛顧) もらったけど、さすがにそれを(可是我從未試過) 直接食べるというのはなかったですね(直接把它們吃下去) でも、あー、これが自然の味?(可是,啊-,這就是自然的味道嗎?) と、ほとんど手が加えられて(基本上沒有什麼調味) いないシンプルな風味に(最簡樸的風味) 何となく清々しい気分でしたよ。(令我覺得有種很清新的感覺) その、七草粥の材料に(在七草粥裡面) “芹(せり)”が入っていたのですが(有種叫芹菜的材料) 今日の誕生花の一つでもあるそうです。(而聽說這芹菜也是今天的誕生花之一) “せり”の語源は、競り合うように(芹菜的語源,是互相競爭) 茂っているから、そう呼ばれる(從而互相茂密地成長) ようになったとも言われていますが(所以才會被叫作芹) 上を目指しながら日々の努力を(每天都必需要努力向上的) しなければならない研究生が(就是我們研究生) その成果を見せるのも「研究生公演」なら(而讓我們表現自己的是「研究生公演」的話) それも(那麼) ひとつの“競り合い”かなぁ・・・ と思ったりもしました。… Continue Reading